Dans nos livres de poésie, nous avons cherché ce qui tombait du ciel, comme si les anciens haïjins faisaient la pluie...
et le beau temps : météo en wakiokori 脇起り
flocon
tombé sur ma loupe :
goutte de rosée
Ogiwara Seisensui (1884-1976 )
les feuilles tombent
sur les feuilles
la pluie tombe sur la pluie
Katô Gyôdai (1732-1792)
accroupie
la grenouille observe
les nuages
Chiyo-Ni (1703-1775)
la lumière de cette fin d’été
est comme un couteau
je quitte la maison
Kadokawa Haruki (né en 1942)
averse de printemps
l'un contre l'autre ils vont
un parapluie pour deux
Soseki Natsume (1867-1916)
la neige
tombe sur la neige
quiétude
Santoka Taneda (1882-1940)
Sur les pierres
Sur la poussière
Pluie d'automne
Kyoshi (1874-1959, traduit par Coyaud)
de la lune
lentement
tombe une feuille de kaki
Santoka Taneda (1882-1940)
le camélia rouge
capture le soleil
même à terre
Setsuko Nozawa (1920-1995)
anthologie choisie par bb, frl, MM,
19 et 26 juin, 3 et 7 juillet 2017
météo du 19 juin
flocon
tombé sur ma loupe :
goutte de rosée
Ogiwara Seisensui
lorsque finira ma chute
serai-je aussi limpide ?
bb
les feuilles tombent
sur les feuilles
la pluie tombe sur la pluie"
Katô Gyôdai
bouche ouverte sous l'averse,
le visage vers le ciel
bb
accroupie
la grenouille observe
les nuages
Chiyo-Ni
leurs reflets au miroir d'eau
sans attaches ni racines
bb
accroupie
la grenouille observe
les nuages
Chiyo-Ni
un avion les traverse
ses deux traces dans le ciel
frl
flocon
tombé sur ma loupe :
goutte de rosée
Ogiwara Seisensui
voir un détail en plus grand
tache d'eau sur le papier
frl
les feuilles tombent
sur les feuilles
la pluie tombe sur la pluie
Katô Gyôdai
traversant sans parapluie
enfoncer ses pieds dedans
frl
accroupie
la grenouille observe
les nuages
Chiyo-Ni
à se demander parfois
ce qu'il nous faut espérer
mm
les feuilles tombent
sur les feuilles
la pluie tombe sur la pluie
Katô Gyôdai
et mon souffle suspendu
silence dans le silence
mm
flocon
tombé sur ma loupe :
goutte de rosée
Ogiwara Seisensui
et tout s'efface, s'efface
un déjeûner de soleil
mm
météo du 26 juin
suite de blandine
la lumière de cette fin d’été
est comme un couteau
je quitte la maison
Kadokawa Haruki
sur le mur un crucifix
ombre semblable à tant d'autres
bb
averse de printemps
l'un contre l'autre ils vont
un parapluie pour deux
Soseki Natsume
l'embrassant au creux du cou
une odeur de cacao
bb
la neige
tombe sur la neige
quiétude
Santoka
grue à l'aile blanche et noire
juste avant de se poser
bb
suite de françoise
averse de printemps
l'un contre l'autre ils vont
un parapluie pour deux
Soseki Natsume
le soleil soudainement
l'arc-en-ciel dans les bulles d'eau
frl
la neige
tombe sur la neige
quiétude
Santoka Taneda
au chaud derrière la vitre
tout le blanc sur les sapins
frl
la lumière de cette fin d’été
est comme un couteau
je quitte la maison
Kadokawa Haruki
ce départ de fin d'année
fait rompre notre triade
frl
suite de Monique
averse de printemps
l'un contre l'autre ils vont
un parapluie pour deux
Soseki Natsume
au bout de la rue finit
l'accompagnement du vent
mm
la neige
tombe sur la neige
quiétude
Santoka Taneda
mes pas s'ajoutent aux pas
pélerins vers la lumière
mm
la lumière de cette fin d’été
est comme un couteau
je quitte la maison
Kadokawa Haruki
là-bas, dans l'autre hémisphère
début d'une autre saison
mm
météo du 3 juillet
suite de blandine
Sur les pierres
Sur la poussière
Pluie d'automne
Kyoshi
mes yeux rejoignent la crête
où se dilue l'arc-en ciel
bb
de la lune
lentement
tombe une feuille de kaki
Santaka
sur le tapis des fruits d'or
que le givre n'a pas terni
bb
le camélia rouge
capture le soleil
même à terre
Setsuko Nozawa
avec précaution je porte
le fardeau d'une abeille
bb
suite de françoise
de la lune
lentement
tombe une feuille de kaki
Santoka Taneda
gingembre rouge sur table
le bouquet de l'invité
frl
Sur les pierres
Sur la poussière
Pluie d'automne
Kyoshi
les bruits devenus mouillés
comme une douce chanson
frl
le camélia rouge
capture le soleil
même à terre
Setsuko Nozawa
en panne d'inspiration
haïku inachevé
frl
suite de Monique
de la lune
lentement
tombe une feuille de kaki
Santoka Taneda
sur le banc de pierre grise
chuchotement de la brise
mm
Sur les pierres
Sur la poussière
Pluie d'automne
Kyoshi
infime calligraphie
d'un coeur lavé de ses cendres
mm
le camélia rouge
capture le soleil
même à terre
Setsuko Nozawa
au bord d'un chemin d'ailleurs
coquelicots nimbés d'or
mm
Météo du 07 / 07 /17 au Patio de la bibliothèque, Saint-Denis de La Réunion
Pour celui qui part
pour celui qui reste
deux automnes
Yosa Buson (1716-1783)
trois ans d'écriture ensemble
cercle patio regretté
frl
Pour celui qui part
pour celui qui reste
deux automnes
à la fourche de cet arbre
j'ai trouvé le nid tiédi
bb
Pour celui qui part
pour celui qui reste
deux automnes
grand écart entre équinoxes
même lune à partager
MM