top of page

Dans nos livres de poésie, nous avons cherché ce qui tombait du ciel, comme si les anciens haïjins faisaient la pluie...

et le beau temps : météo en wakiokori 脇起り

 

flocon

tombé sur ma loupe :

goutte de rosée

Ogiwara Seisensui (1884-1976 )

les feuilles tombent 

sur les feuilles

la pluie tombe sur la pluie

Katô Gyôdai (1732-1792)

 

accroupie

la grenouille observe

les nuages

Chiyo-Ni (1703-1775)

 

la lumière de cette fin d’été

est comme un couteau

je quitte la maison

Kadokawa Haruki (né en 1942)

 

averse de printemps

l'un contre l'autre ils vont

un parapluie pour deux

Soseki Natsume (1867-1916)

 

la neige

tombe sur la neige

quiétude

Santoka Taneda (1882-1940)

Sur les pierres
Sur la poussière
Pluie d'automne

Kyoshi (1874-1959, traduit par Coyaud)

 

de la lune

lentement

tombe une feuille de kaki

Santoka Taneda (1882-1940)

 

le camélia rouge

capture le soleil

même à terre

Setsuko Nozawa (1920-1995)

anthologie choisie par bb, frl, MM,  

19 et 26 juin, 3 et 7 juillet 2017

météo du 19 juin

flocon

tombé sur ma loupe :

goutte de rosée

Ogiwara Seisensui

 

lorsque finira ma chute

serai-je aussi limpide ?

bb

les feuilles tombent 

sur les feuilles

la pluie tombe sur la pluie"

Katô Gyôdai 

 

bouche ouverte sous l'averse,

le visage vers le ciel

bb

accroupie

la grenouille observe

les nuages

Chiyo-Ni

 

leurs reflets au miroir d'eau

sans attaches ni racines

bb

accroupie

la grenouille observe

les nuages

Chiyo-Ni 

​un avion les traverse

ses deux traces dans le ciel

frl


flocon

tombé sur ma loupe :

goutte de rosée

Ogiwara Seisensui 


voir un détail en plus grand

tache d'eau sur le papier

frl

les feuilles tombent 

sur les feuilles

la pluie tombe sur la pluie

Katô Gyôdai

traversant sans parapluie

enfoncer ses pieds dedans

frl

accroupie

la grenouille observe

les nuages

Chiyo-Ni

à se demander parfois

ce qu'il nous faut espérer

mm


les feuilles tombent 

sur les feuilles

la pluie tombe sur la pluie

Katô Gyôdai

et mon souffle suspendu

silence dans le silence

mm


flocon

tombé sur ma loupe :

goutte de rosée
Ogiwara Seisensui 


et tout s'efface, s'efface

un déjeûner de soleil

mm

 

météo du 26 juin

suite de blandine

 

la lumière de cette fin d’été

est comme un couteau

je quitte la maison

Kadokawa Haruki 

 

sur le mur un crucifix

ombre semblable à tant d'autres

bb

 

averse de printemps

l'un contre l'autre ils vont

un parapluie pour deux

Soseki Natsume 

 

l'embrassant au creux du cou

une odeur de cacao

bb

 

la neige

tombe sur la neige

quiétude

Santoka

 

grue à l'aile blanche et noire

juste avant de se poser

bb

suite de françoise

averse de printemps

l'un contre l'autre ils vont

un parapluie pour deux

Soseki Natsume 

le soleil soudainement

l'arc-en-ciel dans les bulles d'eau

frl

la neige

tombe sur la neige

quiétude

Santoka Taneda 

au chaud derrière la vitre

tout le blanc sur les sapins

frl

la lumière de cette fin d’été

est comme un couteau

je quitte la maison

Kadokawa Haruki 

ce départ de fin d'année

fait rompre notre triade

frl

suite de Monique

averse de printemps

l'un contre l'autre ils vont

un parapluie pour deux

Soseki Natsume 

au bout de la rue finit

l'accompagnement du vent

mm

la neige

tombe sur la neige

quiétude

Santoka Taneda

​mes pas s'ajoutent aux pas

pélerins vers la lumière

mm

la lumière de cette fin d’été

est comme un couteau

je quitte la maison

Kadokawa Haruki 

là-bas, dans l'autre hémisphère

début d'une autre saison

mm

météo du 3 juillet

suite de blandine

Sur les pierres
Sur la poussière
Pluie d'automne

Kyoshi 

 

mes yeux rejoignent la crête

où se dilue l'arc-en ciel

bb

 

de la lune

lentement

tombe une feuille de kaki

Santaka

 

sur le tapis des fruits d'or

que le givre n'a pas terni

bb

 

le camélia rouge

capture le soleil

même à terre

Setsuko Nozawa

 

avec précaution je porte

le fardeau d'une abeille

bb

suite de françoise

de la lune

lentement

tombe une feuille de kaki

Santoka Taneda

gingembre rouge sur table

le bouquet de l'invité

frl

Sur les pierres
Sur la poussière
Pluie d'automne

Kyoshi

les bruits devenus mouillés

comme une douce chanson

frl

le camélia rouge

capture le soleil

même à terre

Setsuko Nozawa

en panne d'inspiration

haïku inachevé

frl

suite de Monique

de la lune

lentement

tombe une feuille de kaki

Santoka Taneda

sur le banc de pierre grise

chuchotement de la brise

mm

Sur les pierres
Sur la poussière
Pluie d'automne

Kyoshi

infime calligraphie

d'un coeur lavé de ses cendres

mm

le camélia rouge

capture le soleil

même à terre

Setsuko Nozawa

au bord d'un chemin d'ailleurs

coquelicots nimbés d'or

mm

Météo du 07 / 07 /17 au Patio de la bibliothèque, Saint-Denis de La Réunion

 

Pour celui qui part

pour celui qui reste

deux automnes

Yosa Buson (1716-1783)

trois ans d'écriture ensemble

cercle patio regretté

frl

Pour celui qui part

pour celui qui reste

deux automnes

à la fourche de cet arbre

j'ai trouvé le nid tiédi

bb

Pour celui qui part

pour celui qui reste

deux automnes

grand écart entre équinoxes

même lune à partager

MM

bottom of page