Vent, rond, Océan, son, neige, papillon, fin, paroles, nouvelle...
Vent d'automne
dans la taverne pêcheurs et bûcherons
chantent un poème
Buson
léger vent d'été
ces plantes sur la terrasse
gazouillis d'oiseaux
frl
chrysanthèmes blancs
mes souvenirs envolés
au vent de Toussaint
mm
frisson sur mon bras
sans bruit le papyrus vibre
odeur de jasmin
mm
dans le grand figuier
le tremblement d'un miroir
ni fruit ni feuillage
bb
passage du vent
automne où neige de l'or
branches candélabres
bb
mizusumachi so wa teikei ni oyogu nomi :
Tourniquets
qui tournent en rond
poème à forme fixe
Kiyoko Uda (1935- )
soleil à mi-temps
les ombres du garde-fou
la terre tourne rond
bb
allers et venues
de l'homme au chapeau tout rond
histoire de plâtre
frl
compter les syllabes
d’un haïku – parcourir
trois fois le rond-point
mm
éclat d’améthyste
entre ses doigts les Ave
passent et repassent
mm
avec l’océan
toute une nuit
en tête-à-tête
(Alain Kervern, contemporain)
boulevard de nuit
des immeubles disparus (engloutis)
ciel bleu océan
bb
gris de l’océan
je remonte la glissière
de son coupe-vent
mm
l’orange oubliée
déferlante des fourmis
je reprends mon souffle
mm
"l'océan" tout proche
caresses vives du vent
des traces de rouille
frl
le son de la cloche fêlée
est chaud lui aussi
la lune d'été
Hokushi (1665-1718)
avions invisibles
qui passent le mur du son,
vers quel continent ?
bb
les « sons » parisiens
les vitrines de Noël
au froid en décembre
frl
heures du dimanche
qu’égrène le clocher proche
en sons assourdis
mm
ombres du manguier
ce cri d’oiseau sous la lune
et mon coeur se serre
mm
iza saraba
Youki-mi ni korobou
Tokoto made :
Allons maintenant
pour admirer la neige
jusqu'à l'endroit où nous tomberons
Bashô
transcription et traduction de Fukujirô Wakatsuki dans Le Japon traditionnel (édition 1926)
des coups dans les murs
neige et glaçons tomberaient !
mais les toits sont nus
bb
à nouveau la neige
filer à grande vitesse
rideaux de bouleaux
frl
dimanche d’avent
au calendrier trouver
neige ou sable chaud
mm
jardin de décembre
aux feuilles de l’arbre à pain
flocons de coton
mm
même poursuivi
le papillon n’a jamais
l’air pressé
(Garaku, haïjin japonais du 18e siècle)
noël en vitrines
les papillons dans les yeux
des enfants figés
frl
papillons de neige
leur silence venu d'en haut
renoncer aux courses
bb
fleurs au citronnier
papillon prenons le temps
de nous regarder
mm
reflets mordorés
accroché au combava
cocon de Noël ?
mm
cette année
même cette année
touche à sa fin
Yasui (1657-1743)
dans le dernier filtre
vidant la fin du paquet
couler le café
bb
battements de coeur
sans fin les poids de l'horloge
tant que l'homme veille
bb
fin du froid glaçant
retrouver l’été austral
noël là et là
frl
Un bouton de rose
au dernier jour de l’Avent
l’été sur ma peau
mm
veille de Noël
ah! Que cessent les pétards
pour rêver de pluie
mm
25 décembre 2017
Ils sont sans paroles
L’hôte, l’invité
Et le chrysanthème blanc
Ryôta
ouvrant les volets
sans prononcer de parole
murmures des vents
bb
vagues de paroles
à force de raconter
l'exil et la mer
bb
mouvements de branches
même pas le bruit du vent
des paroles écrites
frl
Au premier matin
laisserai-je la parole
aux moineaux du fil?
mm
la mangeoire vide
le cardinal reparti
sans le moindre chant
mm
Le 31 décembre 2017
Au 1er janvier 2018
new year
a magpie turns over
an old leaf
l’année nouvelle
une pie retourne
une vieille feuille
(Hugh Waterhouse)
nouvel horoscope
quand pourrai-je enfin ne lire
rien de mon passé
bb
Nouveau jour de pluie
entendre ces trombes d’eau
moiteur cyclonique
frl
Pluie de nouvel an
sous la feuille d’arbre à pain
escargot Goliath
mm
« me voilà
là où le bleu de la mer
est sans limite »
Santoka
ce ciel arrondi
rien que du bleu là haut
en bas tant de vent
frl
dans les cernes bleus
regarder de mauvais rêves
les morts les vivants
bb
Semaine de pluie
avec les moineaux guetter
la trouée de bleu
mm
cyclone Laila :
nature gives
in excess
le cyclone Laïla :
La nature donne
avec démesure
Poem by Karthik Rajamani (2010)
les pluies du cyclone
ciel et mer confondus
terres saturées
frl
Carte du cyclone
tu as un bel oeil tu sais!
emmasqué de brumes
mm
"cyclone cyclone..."
progressant dans nos esprits,
infos en boucle
bb
Fête du printemps -
Du fond de l’eau
les herbes m’appellent
(Niji Fuyuno 1943 – 2002)
calligraphie d’herbes
pinceau entre ciel et terre
odeur de l’humus
frl
sur le toit terrasse
des touffes d'herbe hivernale
et la mousse humide
bb
les herbes couchées
silence des escargots
évidant la mangue
mm
le bleu revenu
plus de trace de tempête
chaleur toute sèche
attribué à Ganshitsu ?
la nuit
écoutant le tonnerre au loin
quelle chaleur !
frl
la tasse diffuse
à mes paumes et mes lèvres
buée de chaleur
bb