top of page

Variations en cinqkus et Cinq sens

VUE
 

"Avec une pierre

en guise d’oreiller, je suis

le cours des nuages" (Santoka) 

 

mon lit

voyageur

change de place

je peins le sol

couleur

nuages

bb

 

Nuages
Fleurs Millet
Entre deux pierres
Pour faire un oreiller
Combien?
mm

 

frl
six heures
je regarde
le noir des arbres
l'aube à peine naissante
le silence

 

le silence
l'aube à peine naissante
le noir des arbres
je regarde
six heures

frl

 

"des montagnes au loin
le reflet sur la prunelle
d'une libellule" ( Issa 1763-1827)


frl

en face
tout là haut
sur la colline
des lumières en ligne
la nuit

 

la nuit
des lumières en ligne
sur la colline
tout là haut
en face

frl

 

à peine

ce doux rêve

évaporé

quel étrange désir

de bleu ?

bb

 

Reflet

au jardin de l’amie

la libellule

m’attendait

photo

mm

 

Nami no hana ni

Tomari kanétaru

Kochô kan !

"L'écume est la fleur de la vague

Le papillon tente en vain

de s'y poser ! "

(Lafcadio Hearn traduit par Marc Logé)

Transposition du haïku de Lafcadio Hearn par Monique Merabet :

 

écume

blanche fleur

née de la vague

papillon songes-tu

y boire?

mm

 

ce côté du pont

où les araignées font toile

un saint immobile

bb

 

je marche

de ce côté du pont

les araignées

ont voilé

la Saône

bb

 

vouvoul

dans un rai de lumière

les minuscules

papillons

tout blancs

mm

 

poussières

révélées

dans la lumière

les bulles du shampoing

s’envolent

mm

 

frl
le vent
dans les branches
dans les rideaux
un fond de ciel sombre
midi


midi
un fond de ciel sombre
dans les rideaux
dans les branches
le vent

OUÏE

 

"éternuement

l’alouette des champs

perdue de vue"

(Yokoi Yayù 1702-1783)


des bruits

au grenier

ma solitude

j'aime ce brouhaha

de vie

bb

 

vos voix

j'en reconnais les tons

l'eau, la vaisselle

papa siffle

nocturne

bb

 

frl

six heures

le silence

dedans dehors

les oiseaux chanteront 

bientôt

bientôt 

les oiseaux chanteront 

dedans dehors

le silence

six heures

frl

 

Transposition du haïku de Yokoi Yayu par Monique Merabet :

 

automne

dans les champs

éternuement

l’alouette perdue

de vue

mm

 

Mes “vécus” :

 

oreille

attentive

du musicien

l’oiseau est enrhumé

dit-il

mm

 

enfant

la gaîté de ton rire

pami ! pami* !

un tuit-tuit

s’envole

mm

 

*fais pami dit-on à l’enfant pour exprimer sa joie (en battant des mains)

 

"fraîcheur
le son de la cloche
quand il quitte la cloche"
Buson (1716-1783)

 

frl
soleil
les cloches de midi
le bruit de l'eau
d'un avion
au loin


au loin
d'un avion
le bruit de l'eau
les cloches de midi
soleil

fr

 Transposition du haïku de Buson 

par Monique Merabet :

le son

de la cloche

comme il est doux

quand il quitte la cloche

fraîcheur

 

ses “vécus”:

 

1 - mâtines

      au clocher

       sonnent les heures

      poète il est grand temps

      d’écrire

 

2 – fraîcheur

    sous la couette j’entends

    les alizés

    bruissement

    d’un rêve

 

3 – ma lettre

    repliée

    dans la pénombre

    un liseron éjecte

    ses graines

mm

 

 

chapelle

le jardin sans barrière

laisse passer

les six coups

du soir

bb

 

frl
pluie
dans le noir de la nuit
des trombes d'eau
sur les toits
ce bruit

 

ce bruit
sur les toits
des trombes d'eau
dans le noir de la nuit
pluie

frl

 

"aube de dimanche -

j’écoute la maison

chuchoter"

Damien Gabriels

 

(merci pour son autorisation

voici où vous pourrez lire ses poèmes : www.haikus-au-fil-des-jours.com/mes-haïkus/haikus-des-mois-precedents/haikus-juillet-2008/   )

 

lundi

un café

voix de Stan Getz

sous le profil de lune

rêvant

bb

 

mardi

rose à l'est

depuis le balcon

ressac de l'océan ?

moteurs

bb

frl
pluie
dans le noir de la nuit
des trombes d'eau
sur les toits
ce bruit


 

ce bruit
sur les toits
des trombes d'eau
dans le noir de la nuit
pluie

frl

 

Transposition du haïku de Damien Gabriels en cinqku par Monique Merabet :

Pénombre

j’écoute la maison

chuchotements

d’un dimanche

à l’aube

 

mes "vécus" :

 

dimanche

seul l’oiseau du manguier

de m’éveiller

a le droit

si tôt !

 mm

placer

l’arrosoir

sous la gouttière

me reviendront vos chants

crapauds !

mm

bottom of page