Variations en cinqkus et Cinq sens
VUE
"Avec une pierre
en guise d’oreiller, je suis
le cours des nuages" (Santoka)
mon lit
voyageur
change de place
je peins le sol
couleur
nuages
bb
Nuages
Fleurs Millet
Entre deux pierres
Pour faire un oreiller
Combien?
mm
frl
six heures
je regarde
le noir des arbres
l'aube à peine naissante
le silence
le silence
l'aube à peine naissante
le noir des arbres
je regarde
six heures
frl
"des montagnes au loin
le reflet sur la prunelle
d'une libellule" ( Issa 1763-1827)
frl
en face
tout là haut
sur la colline
des lumières en ligne
la nuit
la nuit
des lumières en ligne
sur la colline
tout là haut
en face
frl
à peine
ce doux rêve
évaporé
quel étrange désir
de bleu ?
bb
Reflet
au jardin de l’amie
la libellule
m’attendait
photo
mm
Nami no hana ni
Tomari kanétaru
Kochô kan !
"L'écume est la fleur de la vague
Le papillon tente en vain
de s'y poser ! "
(Lafcadio Hearn traduit par Marc Logé)
Transposition du haïku de Lafcadio Hearn par Monique Merabet :
écume
blanche fleur
née de la vague
papillon songes-tu
y boire?
mm
ce côté du pont
où les araignées font toile
un saint immobile
bb
je marche
de ce côté du pont
les araignées
ont voilé
la Saône
bb
vouvoul
dans un rai de lumière
les minuscules
papillons
tout blancs
mm
poussières
révélées
dans la lumière
les bulles du shampoing
s’envolent
mm
frl
le vent
dans les branches
dans les rideaux
un fond de ciel sombre
midi
midi
un fond de ciel sombre
dans les rideaux
dans les branches
le vent
OUÏE
"éternuement
l’alouette des champs
perdue de vue"
(Yokoi Yayù 1702-1783)
des bruits
au grenier
ma solitude
j'aime ce brouhaha
de vie
bb
vos voix
j'en reconnais les tons
l'eau, la vaisselle
papa siffle
nocturne
bb
frl
six heures
le silence
dedans dehors
les oiseaux chanteront
bientôt
bientôt
les oiseaux chanteront
dedans dehors
le silence
six heures
frl
Transposition du haïku de Yokoi Yayu par Monique Merabet :
automne
dans les champs
éternuement
l’alouette perdue
de vue
mm
Mes “vécus” :
oreille
attentive
du musicien
l’oiseau est enrhumé
dit-il
mm
enfant
la gaîté de ton rire
pami ! pami* !
un tuit-tuit
s’envole
mm
*fais pami dit-on à l’enfant pour exprimer sa joie (en battant des mains)
"fraîcheur
le son de la cloche
quand il quitte la cloche"
Buson (1716-1783)
frl
soleil
les cloches de midi
le bruit de l'eau
d'un avion
au loin
au loin
d'un avion
le bruit de l'eau
les cloches de midi
soleil
fr
Transposition du haïku de Buson
par Monique Merabet :
le son
de la cloche
comme il est doux
quand il quitte la cloche
fraîcheur
ses “vécus”:
1 - mâtines
au clocher
sonnent les heures
poète il est grand temps
d’écrire
2 – fraîcheur
sous la couette j’entends
les alizés
bruissement
d’un rêve
3 – ma lettre
repliée
dans la pénombre
un liseron éjecte
ses graines
mm
chapelle
le jardin sans barrière
laisse passer
les six coups
du soir
bb
frl
pluie
dans le noir de la nuit
des trombes d'eau
sur les toits
ce bruit
ce bruit
sur les toits
des trombes d'eau
dans le noir de la nuit
pluie
frl
"aube de dimanche -
j’écoute la maison
chuchoter"
Damien Gabriels
(merci pour son autorisation
voici où vous pourrez lire ses poèmes : www.haikus-au-fil-des-jours.com/mes-haïkus/haikus-des-mois-precedents/haikus-juillet-2008/ )
lundi
un café
voix de Stan Getz
sous le profil de lune
rêvant
bb
mardi
rose à l'est
depuis le balcon
ressac de l'océan ?
moteurs
bb
frl
pluie
dans le noir de la nuit
des trombes d'eau
sur les toits
ce bruit
ce bruit
sur les toits
des trombes d'eau
dans le noir de la nuit
pluie
frl
Transposition du haïku de Damien Gabriels en cinqku par Monique Merabet :
Pénombre
j’écoute la maison
chuchotements
d’un dimanche
à l’aube
mes "vécus" :
dimanche
seul l’oiseau du manguier
de m’éveiller
a le droit
si tôt !
mm
placer
l’arrosoir
sous la gouttière
me reviendront vos chants
crapauds !
mm